兄貴なバーに行きたいソルジャー、けれど相棒のキース君が無理すぎ。
お盆を控えて卒塔婆書きな日々、それに書くのが梵字ですけど。
Aブルー「つまりアレかい、梵字で書いたら日常もお経?」
キース 「お釈迦様の有難い生涯だからな」
Aブルー「象が水を飲みにやって来たって、有難いと?」
キース 「そうなるらしいな、舞台裏では」
まさかそういうオチだったとは…、とキース君も知らなかったとか。
キース 「お経は、ガキの頃から親父に叩き込まれたんだが…」
シロエ 「どういう意味かは、全く知らなかったんですね?」
キース 「知るわけなかろう、外国語で、しかも古典なんだぞ?」
ブルー 「それにね…。お経の本だと、ちゃんと訳されてるから」
お釈迦様の国の文字から、この国の人でも読める文字に、と銀青様。
ブルー 「最初にキッチリ訳した人がアレだよ、孫悟空の人」
一同 「「「あー…」」」
いたな、と誰もがピンと来る人、とても有名なお坊さん。
ブルー 「あの時点で、もう原型を留めていないから…。元のお経は」
シロエ 「それをわざわざ習うんですか? 原文で?」
ブルー 「お経の世界を深く知ることも必要だからね」
キース 「正直、俺は知りたくなかったがな…」
なんとも空しい気分になった、というのがお経の舞台裏。
キース 「誰が思うか、あんな中身の作文だなんて!」
Aブルー「その作文に使うってヤツが、梵字なんだね?」
キース 「正確に言えば、使われた文字と言うべきか…」
お経が書かれたのは遥か昔だ、と説明が。
キース 「お蔭で立派な古典なんだ! お釈迦様の国の言葉でも!」
ブルー 「今の人には通じない言い回しも多いからねえ…」
お釈迦様の国へ聖地巡礼に行っても、言葉が問題、と。
ブルー 「習ったから通じる筈なんだ、と喋ったってさ…」
キース 「古すぎて駄目だ、と聞いてるな」
時代劇の台詞の世界なんだ、と分かりやすい例が。
それじゃ確かに、死語だらけかも…。
※ちょこっと私語。
家族A曰く、友達の一人が「師匠の資格」を持っているんだとか。
何の師匠か気になる所で、誰もが「何の師匠?」とワクワク。
そしたら「お蔭で、図書館でバイトする時は自給、割増だって」。
本人は「司書」と言っているつもり、けれど音声「師匠」なオチ…。
※ハレブル別館、更新しました!
←ハレブル別館は、こちらからv
転生ネタの第155弾です。ハーレイ先生と14歳ブルー。
タイトルは 『生まれた制服』 です、よろしくです~。
※ちょこっと予告。
ハレブル別館は明日、7月14日の更新です!
転生ネタの第156弾、タイトルは 『金平糖』 です。
よろしくお願いいたします~v
※ちょこっと予告。
シャングリラ学園番外編、次回は来週月曜、7月18日の更新です!
よろしくお願いいたします~。
